7月10日,安徽信息工程学院通识教育与外国语学院公共英语教研室、英语专业教研室分别派教师代表参加了第四届口笔译教学与研究论坛暨外语智慧教学环境建设研讨会,该会议由马鞍山安徽工业大学举办,邀请外文局、华为科技英语翻译专家、复旦大学博导、北京第二外国语学院翻译教授和教师们分享新文科背景下,翻译专业的建设和学科建设,提出文科建设需和信息技术密切结合,以培养高层次高水平人才为目标。通过参加本次会议,我校教师获得了极大的收获,对日后翻译教学有更深的认识。
(图为英语教研室代表教师在研讨会会场合影)
此次会议还设有三个分论坛:口译教学与实践分论坛、笔译教学与实践分论坛和翻译技术在口笔译教学中的应用分论坛。
口译教学与实践分论坛围绕“智慧教学环境下的口译教学与实践”这一主题,重点从“口译慕课课程的建设”、“线上线下混合式口译教学模式的创新”、“信息技术辅助下口译教师和口译学习者角色的转变”、“口译教学中课程思政元素的融入”等方面进行探讨,来自省内多所高校的参会代表们畅所欲言。与会专家和代表一致认为:无论是口译教师,还是口译学习者,都需要主动顺应数字化口译教育的新潮流,迎接“技术转向”给口译教学和实践带来的机遇和挑战。笔译教学与实践分论坛的与会专家和代表就笔译教学中学生翻译能力培养这一主题展开深入讨论。认为翻译能力的培养是一个系统性工程,涉及到学生个人兴趣志向、语言基本功、思辨能力、自主学习能力等诸多方面,教师教什么、怎么教需要有精心安排,如要了解学生的个体差异,在学生翻译能力养成过程中给予温暖的陪伴;要统筹设计课程体系,形成课程间的互动互进。面对日新月异的社会发展需求,翻译教学要有自身的定力,主要任务是夯实学生语言文化功底、锻炼学生过硬的翻译技能;同时在教学中要结合实际,融入相关内容或课程,引导学生关注社会需求,培养学生面向社会、面向未来的意识。
7月11日上午的外语智慧教学环境建设研讨会组织了6场主旨报告。第一场报告是南京大学资深教授、外国语言学及应用语言学专业博士生导师,现任教育部高等学校大学外语教学指导委员会委员,全国大学英语四、六级考试委员会委员,江苏省高等学校外国语教学研究会会长,江苏省外国语言学会副会长,中国英语教学研究会计算机辅助外语教学专业委员会副主任委员王海啸教授的精彩报告----“探索构建大学英语混合式一流课程设计框架”的专家主旨报告。王教授的报告既有理论阐释,又有实践力证。他从课程设计的基本原则入手,结合混合式学习以及大学英语教学的特点,系统阐述了由“教学目标”、“教学组织”和“教学评价”三大模块有机组成的大学英语混合式一流课程总体设计框架,对大学英语课程建设与教学改革具有重要的指导意义。我校教师表示受益匪浅,对日后混合式教学的认识更深更广阔。
通过参加安徽省第四届口笔译教学与研究论坛暨外语智慧教学环境建设研讨会,加强了安徽省我校英语教师和兄弟院校在翻译领域的交流与合作,有助于提升翻译教师的职业素养与科研能力,并进一步推动英语教师的翻译教学与研究工作,同时,将助力有效提升智慧外语教学环境建设。
(图为安徽省第四届口笔译研究论坛暨外语智慧教学研讨会合影)
(文/唐静 核/陈蕾 审/胡叶婷)