通识学院举办“汉英翻译中的‘译写’理念”主题学术讲座
通识教育与外国语学院
2023-09-24
为提高英语专业同学翻译水平,培养翻译兴趣,提升就业核心竞争力,9月21日下午14:00,通识教育与外国语学院学院邀请安徽工程大学翻译硕士教育中心主任张凤梅教授在A1博雅楼S205教室为英语专业学生举办题为“汉英翻译中的‘译写’理念—兼谈英语笔译人才培养”学术前沿讲座,来自学院各年级一百余名学生前来听讲,通识教育与外国语学院副院长孙立主持讲座。
(图为同学们认真听讲)
讲座伊始,孙立向同学们介绍了张凤梅教授和此次讲座的内容。张凤梅教授引用余光中先生的话,告诉我们:翻译是一种创造性的活动,翻译是“有限的”创作。张教授从自身丰富的知识储备和翻译经验出发,以同学们熟悉的芜湖为例,从六个方面为我们讲述了笔译时常出现的一些错误和正确译法。讲解过程中语言生动形象,为抽象的概念做出了解释,并通过思路引导,让同学们学会掌握翻译的技巧。张教授表示,英语翻译与思维方式、写作语言的不同有很大关系,同学们在进行翻译时切忌逐字翻译,要有逻辑性;并且努力提升个人英语能力,加强对英语使用习惯的了解,在翻译作品之前也要先了解西方国家的文化。紧接着,张教授通过大量举例,如“鸠兹千载,徽韵芜湖”、“以我之名,冠你之姓”等短句,为同学们讲解对偶诗词的翻译方法。
(图为张凤梅教授讲课中)
此次讲座加深了英语专业学生对科技英语翻译相关知识的理解与认识,营造了浓厚的学习氛围。同时,提高了同学们对科技英语翻译的兴趣,加强对英语学习的积极性,引导了积极向上的学风。